Contact +33 6 50 92 81 13
E
EDITO
Bonjour à tous,
Mes collègues, Ximena Cordon, de nationalité argentine, Priscilla Clere, de nationalité française et moi-même, Alexandra Emonet, de nationalité française, avons déjà travaillé ensemble à de nombreuses occasions. Suite à ces expériences enrichissantes, nous avons décidé de mettre à profit les bénéfices de la collaboration professionnelle harmonieuse et efficiente que nous avons eue, et de la prolonger.
Notre entreprise Pluma Traductions offre des prestations de traduction en langues française, espagnole et anglaise.
De par notre parcours universitaire et nos expériences professionnelles respectives, nous vous garantissons des services de qualité. En effet, nous avons acquis les compétences nécessaires pour traduire des documents professionnels de type commercial, juridique, technique ou littéraire.
Le premier gage de savoir-faire d'un traducteur est de transcrire, votre message, dans le respect du texte source, tout en prenant en compte les codes et la sensibilité culturelle de la langue cible. La traduction joue un rôle essentiel sur le plan de la stratégie internationale. Mettez toutes les chances de votre côté et faites appel à un traducteur alliant rigueur, expérience et connaissances linguistiques.
Nous vous proposons d'établir un devis gratuit sur demande, sur lequel nous préciserons les tarifs et délais de réalisation des travaux demandés.
Nous vous invitons à nous contacter par courrier électronique ou par téléphone, pour toute demande de renseignement.
Nous vous remercions de votre confiance.
L'équipe de Pluma Traductions.
PORTRAIT PROFESSIONNEL
Alexandra Emonet
Expériences professionnelles traductions :
- Ambassade du Costa Rica
- Ambassade de l'État Plurinational de Bolivie
- Institut des Amériques : Colloque International Guerre des Malouines
- Société Anonyme d'Import/Export
Parcours universitaire :
- Université Sorbonne-Nouvelle, Paris III
Master 2 LLCE Espagnol
Licence Études Ibériques et latino-américaines LLCE espagnol
Licence Études Européennes
-IHEAL (Institut des Hautes Etudes d’Amérique latine)
DELA - Diplôme d’études universitaires
PORTRAIT PROFESSIONNEL
Ximena Cordon
Expériences professionnelles traductions :
- Cabinet de Conseil de Propriété Industrielle Lambert et Associés
- Ambassade de l'Etat Plurinational de Bolivie
- Institut des Amériques : Colloque International Guerre des Malouines
- Alliance française de Córdoba, Argentine
Parcours universitaire :
- Université Sorbonne-Nouvelle, Paris III
Master 2 Tourisme professionnel et Culturel
-Université Blas Pascale, Argentine
Master en Production et Gestion Culturelle
À
À PROPOS DE NOUS
PORTRAIT PROFESSIONNEL
Priscilla Clere
Expériences professionnelles traductions :
- Agence de traduction Union Trad Champs Elysées
- Ambassade de l'État Plurinational de Bolivie
- Commission européenne
- Professeure de Langues
Parcours universitaire :
- Falculté de traduction et d'interprétation (FTI-EII)
Master 2 en traduction multidisciplinaire anglais/espagnol
Licence en traduction multidisciplinaire anglais/espagnol
S
DEMANDE
Vous souhaitez avoir recours à nos services?
Nous sommes disponibles pour répondre à toutes vos questions.
Vous pouvez nous contacter pour nous présenter les différents éléments de votre demande. Nous vous invitons à nous adresser le ou les documents source que vous souhaiteriez faire traduire. N'hésitez pas à nous transmettre les informations importantes (format, délais, instructions particulières...) afin que nous puissions fournir un résultat en adéquation avec vos attentes.
DEVIS
Une fois les informations nécessaires reçues, nous nous engageons à vous fournir un devis dans les plus brefs délais. Celui-ci fera mention des travaux à effectuer, du tarif, de la date de remise de la traduction et de la date limite de règlement. Le devis vous sera transmis par courrier électronique, et devra être signé et retourné par vos soins (par courrier électronique ou par courrier postal).
TRADUCTION
La traduction de vos travaux sera effectuée selon les termes conclus entre les deux parties, et dans le respect du texte source. Une double relecture sera mise en place, par la traductrice en charge, puis par une autre collaboratrice.
Sachez que vous disposez d'un délai de 72h si vous souhaitez demander une modification ou correction.
Vous recevrez ensuite une facture : celle-ci devra être acquittée avant la date indiquée sur le devis.
​